Blissymbols as a Spoken Language
A naturally more common way of trying to communicate between people who do not share a common language is to draw pictures either by signing with the hands or by drawing with pencil and paper. Blissymbolics has therefore produced a more effective way of bridging the language gap than other attempts at international communication such as Esperanto and computer translators.
Of course the setback with using Blissymbols are: 1) They are useless over radio and other voice-only methods of communication. 2) Blissymbols have still not been included in Unicode, and cannot be transmitted as text. I hope what I am doing here will encourage the addition of Blissymbols into Unicode.
Whereas other languages both natural and man-made translate words from one language to another by corresponding series of sounds made with the mouth and tongue to another series of sounds made with the mouth and tongue, this language instead corresponds sounds to pictures - something understood more internationally.
Through this language, which translates as Wakifa, I hope as well to include linguistically challenged people in international communication. Perhaps some of them may actually be able to verbally speak using Blissymbols.
This plan for international communication would be impossible without the work others have previously done, and I credit especially the people at Blissymbolics Communication International at:
I have some resources available. The download here includes the charts for pronouncing Blissymbols, explanations, and a dictionary of the radicals. It is 96 pages and free. Other resources can be found by clicking on the menu icon.
Comments
Post a Comment